スポンサーサイト

  • --/--/--(--) --:--:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

勉強になることばかり・・・

  • 2007/07/05(木) 12:18:44

先日大変に重宝しているサイトに、小駒勝美の『漢字こぼれ話』が有ることを書きました。
この『漢字こぼれ話』「vol.45 外国の国名」という物があります。
ちょっと興味をひく内容なので、簡略に記すと、日本語と中国語では外国の国名を表すときに、違いがあることが述べられています。

日本での表記
「米国」アメリカ・・・「亜米利加(アメリカ)」、「米利堅(メリケン)」の略
「英国」イギリス・・・「英吉利(イギリス)」の略
「仏国」フランス・・・「仏蘭西(フランス)」の略
「独国」ドイツ・・・・「独逸(ドイツ)」の略
「露国」ロシア・・・・「露西亜(ロシア)」の略


----------------------------------------------------------------------

中国での表記
「美国」アメリカ・・・「美利堅(メリケン)」の略
「英国」イギリス・・・「英吉利(イギリス)」の略
「法国」フランス・・・「法蘭西(フランス)」の略
「徳国」ドイツ・・・・「徳意志(ドイツ)」の略
「俄国」ロシア・・・・「俄羅斯(オロス)」の略


その他にも近年の近代国家は日本語ではカタカナ表記ですが、中国では全て漢字表記の為、難しい漢字が当てられると書かれています。
スポンサーサイト

この記事に対するトラックバック

この記事のトラックバックURL

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

この記事に対するコメント

この記事にコメントする

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。